Partager l'article ! The deserter, French song: EN : The deserter, french song of Boris Vian (1955), translated by Wikimistusik FR : Le déserteur, chanson en fra ...
| Juin 2012 | ||||||||||
| L | M | M | J | V | S | D | ||||
| 1 | 2 | 3 | ||||||||
| 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | ||||
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | ||||
| 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | ||||
| 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | |||||
|
||||||||||
EN : The deserter, french song of Boris Vian (1955), translated by Wikimistusik
FR : Le déserteur, chanson en français de Boris Vian (1955). Traduite par Wikimistusik
AVK : Tel emdusik, francavafa danka ke Boris Vian (1955), kalkotavaks ke Wikimistusik
Source / klita : http://www.europalingua.eu/wikikrenteem/Tel_emdusik
Tel emdusik
Taneagadesik Weltik
Va twa pu rin mané
Va twa rotir belitina
Ede gemelt tir
Enide ko geja mallaní
Abdi sielaf balemeaviel
Va sayakeluxaxa
Jin su kazawá
Taneagadesik Weltik
Vaon me djumaskí
Koe Tawava vol tí
Ta atara va korik
Va rin me djumibú
Voxe gokalí
Jinaf goraks en tir
Eldeon fu emdú
Mali nasbalara al wí
Va awalkeyese gadikye
Va mallaniyis berikeem
Is boreyes nasbeikeem al wí
Gadikya mejeyer maneke
Koe naboxa dayker
Lize va aora nuler
Ise va lesko balger
Viele tiyí flintik
Jinaf yerumanik
Isu gloga isu abdiugal
Zo dubieyed
Eldegazdafizon
Va tuvel budeté
Benu yona awalkafa tanda
Moo kelda lanití
Va bli wipiteté
Moo yona vawa ke Franca
Mal Bretagna kal Provenca
Pu korikeem kalití :
Vewac da vegec
Vewac da askic
Ko geja me lanic
Vewac da kevaliec
Ede fortey zo gozilir
Va rinaf zilil
Grekanhik til
Taneagadesik Weltik
Ede va jin onkatal
Va batultik walzel
Ervoiskaf tití
Nume rowestatar