Partager l'article ! The Dead Leaves, French song: EN : The dead leaves, French song of Prévert and Kosma, translated in Kotava by Marjorie Waldstein FR : Les Feuilles ...
| Juin 2012 | ||||||||||
| L | M | M | J | V | S | D | ||||
| 1 | 2 | 3 | ||||||||
| 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | ||||
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | ||||
| 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | ||||
| 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | |||||
|
||||||||||
Oh! Je voudrais tant que tu te souviennes
Co-djumepé da setikel
Des jours heureux où nous étions amis.
Va kalaf vieleem viele tiyit naf.
En ce temps-là la vie était plus belle
Batugale bli tiyir lolistafi
Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui.
Ise awalt lodanteyas dam batvielon.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
Awalkafa toa kan leakom zo tredud.
Tu vois, je n’ai pas oublié...
Wil, me vulkú…
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Awalkafa toa kan leakom zo tredud.
Les souvenirs et les regrets aussi
Setikera is batcera dere
Et le vent du nord les emporte
Vexe lentusuka va sin ilburer
Dans la nuit froide de l’oubli.
Ko ilsetikes fentamiel.
Tu vois, je n’ai pas oublié
Wil, me vulkú…
La chanson que tu me chantais.
Va rinon dankana danka.
(Refrain)
(Tsurk)
C’est une chanson qui nous ressemble.
Tir danka va min vektasa.
Toi, tu m’aimais et je t’aimais
Rin, va jin renayal ise renayá
Et nous vivions tous deux ensemble,
Ise belcon bliyit,
Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais.
Rin, va jin renas, jin, va rin renas.
Mais la vie sépare ceux qui s’aiment,
Vexe blira va renasikeem solgluyar,
Tout doucement, sans faire de bruit
Viapon, loriskon
Et la mer efface sur le sable
Ise bira moe bixe relvar
Les pas des amants désunis.
Boreem ke ilgluyanaf renasikeem.